Logo

DoubleDutch Translations

Expert translations of Dutch and English by Louis Vorstermans, accredited specialist translator.
Home      Vakkundigheid

De art van vertalingen.

Omdat schriftelijke communicatie steeds meer globaal wordt, en vooral in de Engelse taal, gaat de formaliteit in zakenbrieven en zelfs in overheids- documenten, steeds verder achteruit, om vervangen te worden door simpeler taalgebruik en anglicismen.  Dat maakt het gemakkelijker voor amateur-vertalers om een benaderende vertaling te geven.   Voor de professionele vertaler wordt het echter moeilijker om een correcte vertaling te geven, omdat de betekenis in originele tekst vaak vaag is en alleen door  grondige vakkennis kan worden vertolkt.

Het vertalen van informatie van de ene taal naar de andere is meer dan het vertalen van de woorden.   Het is de bekwaamheid in het nauwkeurig vertolken van de betekenis van materiaal in een andere taal.   Dit benodigd een niveau van bekwaamheid in beide talen ver boven dagelijks gebruik, en een begrip van de onderwerpen.   Zo een bekwaamheid komt niet vaak voor, tenzij men geschoold is, en geleefd heeft in verschillende landen en in die landen de taal intensief heeft gebruikt.

In de meeste gevallen kan de klant het werk van een vertaler niet op kwaliteit controleren, en moet daarom vertrouwen hebben in de bekwaamheid, de ervaring en de eerlijkheid van de vertaler.   Met andere woorden, kies een bekwaam, ervaren vakman die U vertrouwen kunt!

In Australië worden vertalers door de Nationale Instantie voor de Erkenning van Vertalers en Tolken (N.A.A.T.I.)erkend.   N.A.A.T.I heeft praktische en zware examens, zodat alleen de bekwaamsten officieel erkend worden.